-
1 vexation of mind
душевные мукиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > vexation of mind
-
2 vexation of mind
-
3 anguish of body and mind
Универсальный англо-русский словарь > anguish of body and mind
-
4 vexation
vekˈseɪʃən сущ.
1) досада, недовольство, раздражение Syn: annoyance, fret
2) неприятность досада, раздражение - imagine my *! представьте себе мою досаду! неприятность - the little *s of life мелкие жизненные неприятности;
раздражающие мелочи жизни - multiplication is * таблица умножения - ужасное мучение (детский стишок) pl притеснения;
придирки - the *s put upon them притеснения, которым они подвергаются - constant *s on the part of the landlord постоянные придирки со стороны домовладельца (библеизм) ужас;
мука, томление - * of spirit томление духа - * of mind душевные муки vexation досада, раздражение ~ неприятностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > vexation
-
5 wrench
rentʃ
1. сущ.
1) вывих Syn: dislocation, dislocated part
2) тоска, боль( особ. при разлуке)
3) искажение, неправильное толкование
4) тех. гаечный ключ
2. гл.
1) вывертывать, вырывать (тж. wrench off, wrench away;
from, out of)
2) вывихнуть Syn: dislocate, put out
3) искажать (факты, истину) дерганье, рывок;
выкручивание;
закручивание - a * at the door-handle дерганье за дверную ручку - to give smth. a * дернуть /рвануть/ что-л. вывих - to give one's ankle a * вывихнуть ногу /лодыжку/ искажение, извращение( истины, текста) ;
натяжка( в толковании) щемящая тоска, сердечная боль (при разлуке и т. п.) - leaving home was a * было очень тяжело расставаться с родным домом - the * of saying goodbye горечь разлуки резкая перемена умонастроения;
угрызения совести( техническое) гаечный ключ фактор, вызывающий нарушение или срыв чего-л. - to throw a * into smb.'s plans нарушить /сорвать/ чьи-л. планы дергать, рвать - to * the door open взломать дверь вывертывать, выкручивать;
выхватывать, вырывать (часто * out, * away) - to * oneself free вырваться - to * a plant out of the ground выдернуть растение из земли - he *ed the knife away from him он вырвал у него нож закручивать, подтягивать( гайки и т. п.) (медицина) вывихнуть искажать, извращать (смысл, текст) ;
ложно истолковывать (закон и т. п.) причинять душевные муки wrench вывих;
to give one's ankle a wrench вывихнуть лодыжку wrench вывих;
to give one's ankle a wrench вывихнуть лодыжку ~ вывихнуть ~ вывертывать, вырывать (тж. wrench off, wrench away;
from, out of) ;
to wrench open взламывать ~ тех. гаечный ключ ~ дерганье;
скручивание ~ искажать (факты, истину) ~ искажение (истины, текста и т. п.) ~ щемящая тоска, боль (при разлуке) ;
the wrench of saying good-bye боль разлуки ~ щемящая тоска, боль (при разлуке) ;
the wrench of saying good-bye боль разлуки ~ вывертывать, вырывать (тж. wrench off, wrench away;
from, out of) ;
to wrench open взламывать -
6 heartache
[ʹhɑ:teık] n1. душевная боль, душевные муки, горе, страдание2. уст.1) боль в сердце2) = heartburn 1 -
7 vexation
[vekʹseıʃ(ə)n] n1. досада, раздражениеimagine my vexation! - представьте себе мою досаду!
2. неприятностьthe little vexations of life - мелкие жизненные неприятности; раздражающие мелочи жизни
3. pl притеснения; придиркиthe vexations put upon them - притеснения, которым они подвергаются
constant vexations on the part of the landlord - постоянные придирки со стороны домовладельца
4. библ., поэт. ужас; мука, томление -
8 wrench
1. [rentʃ] n1. дёрганье, рывок; выкручивание; закручиваниеto give smth. a wrench - дёрнуть [рвануть] что-л.
2. вывихto give one's ankle a wrench - вывихнуть ногу /лодыжку/
3. искажение, извращение (истины, текста); натяжка ( в толковании)4. 1) щемящая тоска, сердечная боль (при разлуке и т. п.)2) резкая перемена умонастроения; угрызения совести5. тех. гаечный ключ6. фактор, вызывающий нарушение или срыв чего-л.2. [rentʃ] vto throw a wrench into smb.'s plans - нарушить /сорвать/ чьи-л. планы
1. 1) дёргать, рватьto wrench the door [a box] open - взломать дверь [ящик]
2) вывёртывать, выкручивать; выхватывать, вырывать ( часто wrench out, wrench away)3) закручивать, подтягивать (гайки и т. п.)2. мед. вывихнуть3. искажать, извращать (смысл, текст); ложно истолковывать (закон и т. п.)4. причинять душевные муки -
9 heartache
['hɑːteɪk]Общая лексика: боль в сердце, горе, душевная боль, душевные муки, изжога, страдание -
10 vexation of mind
Общая лексика: душевные муки -
11 wrench
[rentʃ]1) Общая лексика: боль, вывих, вывихивать, вывихнуть, выкручивание, выкручивать, вырвать, вырывать, выхватывать, гаечный ключ, дёрганье, дёргать, закручивание, закручивать, искажать (факты, истину), искажение (истины, текста и т. п.), лебёдка, причинять душевные муки, рвать, резкая перемена умонастроения, рывок, с силой дёрнуть, свернуть, сильное выкручивание, сильное дёрганье, скручивание, тоска, угрызения совести, щемящая тоска (при разлуке), натяжка (в толковании), подтягивать (гайки и т.п.), ложно истолковывать (закон и т.п.), извращение (истины, текста), вырывать (часто wrench out, wrench away), разводной ключ, вывёртывать, угрызение совести, вывернуться, вырваться (о крике, словах), мучить, растянуть, извратить, извращать (истину, факты)2) Техника: гайковёрт, заворачивать ключом, отворачивать гаечным ключом, отворачивать ключом (гаечным), ключ (гаечный)3) Химия: вывинчивать4) Строительство: отвёртывать5) Юридический термин: извращать (смысл, текст)6) Автомобильный термин: гаечный (трубный) ключ, заворачивать гаечным ключом7) Физика: динама8) Нефть: вентиляционная скважина, выворачивать, инструментальный ключ, отверстие для введения воздуха, трубный ключ, отвинчивать9) СМИ: искажение (текста, истины, факта)10) Автоматика: динамический винт11) Инструменты: вороток12) Макаров: силовой винт13) Велосипеды: накидной ключ, гаечный ключ (накидной, рожковый)14) Нефть и газ: ручка -
12 heartache
[`hɑ:teɪk] сущ.1. душевная боль, душевные муки, горе, страдание|| The relationship caused her a great deal of heartache.
2. сердечная боль, боль в сердце3. изжогаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > heartache
-
13 heartache
nounдушевная боль, страдание* * *(n) боль в сердце; горе; душевная боль; душевные муки; изжога; страдание* * *душевная боль, страдание* * *n. душевная боль, страдание* * ** * *душевная боль -
14 iron
['aɪən] 1. сущ.1)б) чёрный металл (железо, сталь, чугун)- crude ironas hard as iron — твердый как сталь; суровый; жестокий
3) ( irons) разг.а) "железки", "железяки"б) столовые приборы (вилка, ложка, нож)4) ( irons) кандалы, оковыto put smb. into iron — заковывать кого-л. в кандалы
- in irons- iron gangSyn:5) стремяSyn:6) крюк; гарпун7) паяльник8) утюг- steam iron9) сила, твёрдость, решительностьman of iron — железный человек, человек железной воли
Syn:••Strike when the iron is hot. — Куй железо, пока горячо.
- have too many irons in the fireIron entered his soul. библ. — В железо вошла душа его.; Он испытывал тяжёлые душевные муки. (букв. "Железо вошло в его душу"; ошибочный перевод одного из псалмов, закрепившийся в английской традиции)
- have many irons in the fire
- put too many irons in the fire
- put many irons in the fire
- put every iron in the fire 2. прил.1)а) железныйб) цвета железа2) крепкий, сильный, здоровыйSyn:3)а) несгибаемый, твёрдый, жёсткий- iron hand with velvet gloveSyn:б) жестокий, безжалостныйSyn:4) металлический, резкий ( о звуке)Syn:•- iron man- iron horse
- iron rations
- iron age
- iron curtain
- Iron Cross
- iron jubilee
- iron maiden
- iron hat 3. гл.3)а) гладить, утюжитьSyn:б) хорошо гладиться, утюжиться•- iron out -
15 vexation
-
16 go through hell
(go through hell (тж. suffer hell))испытывать сильнейшие душевные муки, сильно страдать; пойти на самые большие лишения‘Do you really think that to get me is a cause for gratitude?’ ‘I would go through hell to get you.’ ‘...Well, as we're public property, let's go down and dance.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. XI) — - Неужели для вас жениться на мне - это действительно счастье? - чтобы добиться вас, я пошел бы на что угодно. -...Отлично, раз наша помолвка будет всем известна, можно пойти вниз и потанцевать.
She's going through hell. If ever she needed understanding, love, she needs it now. She even talked to me about killing herself. (A. Marshall, ‘In Mine Own Heart’, ch. XXV) — Ваша дочь невыносимо страдает. Сейчас, больше чем когда-либо, ей необходимы ваша любовь и сочувствие. Она говорила мне, что иногда думает о самоубийстве.
-
17 the iron entered into his soul
≈ он испытывал тяжкие страдания, душевные муки [этим. библ. Psalms CV, 18 (Prayer-book version); лат. ferrum pertransiit animam ejus является неправильным переводом древнееврейского душа его вступила в железо, т. е. его заковали]Ah, Felton, even you feel the iron entering our soul. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. III) — Ах, Фелтон, даже у тебя на душе камень.
He did not brighten up. The iron seemed to have entered his soul too deeply. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Bright Side’) — Он пребывал в глубоком унынии. Душевная травма была слишком тяжела.
Large English-Russian phrasebook > the iron entered into his soul
-
18 heartache
1. n душевная боль, душевные муки, горе, страдание2. n уст. боль в сердцеСинонимический ряд:mental anguish (noun) affliction; anguish; care; chagrin; despair; grief; heartbreak; mental anguish; pain; regret; rue; sadness; sorrow; suffering; woeАнтонимический ряд: -
19 wrench
1. n дёрганье, рывок; выкручивание; закручивание2. n вывих3. n искажение, извращение; натяжка4. n щемящая тоска, сердечная боль5. n резкая перемена умонастроения; угрызения совести6. n тех. гаечный ключ7. v дёргать, рвать8. v вывёртывать, выкручивать; выхватывать, вырывать9. v закручивать, подтягивать10. v мед. вывихнуть11. v искажать, извращать; ложно истолковывать12. v причинять душевные мукиСинонимический ряд:1. tool (noun) box-end; knuckle-buster; monkey wrench; open-end wrench; pipe wrench; ratchet handle; socket set; speedwrench; tool2. tug (noun) jerk; lurch; pull; snap; tug; twist; twitch; yank3. extort (verb) exact; extort; extract; force; gouge; pinch; screw; shake down; squeeze; wrest; wring; wry4. hurt oneself (verb) dislocate; hurt one's back; hurt oneself; injure one's back; separate; throw out5. misrepresent (verb) belie; color; colour; confuse; distort; falsify; garble; load; miscolor; misrepresent; misstate; pervert; warp6. twist (verb) dislodge; jerk; lurch; pull; snap; sprain; strain; tug; turn; twist; twitch; yank -
20 anguish
ˈæŋɡwɪʃ
1. сущ. боль, мука, страдание, мучение;
тоска anguish of body and mind ≈ физические и душевные страдания Syn: misery
2. гл. испытывать острую тоску, страдание, мучить(ся)мука, боль, мучение, страдание - * of body and mind физические и душевные страдания;
- to be in * at smth. терзаться чем-л., сокрушаться о чем-л.;
- to suffer * терпеть муки приносить боль, вызывать страдания, мучить страдать, мучиться;
выносить, терпеть мукуanguish испытывать острую тоску ~ мука, боль;
anguish of body and mind физические и душевные страдания~ мука, боль;
anguish of body and mind физические и душевные страдания
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Муки совести — (ст.слав. – пытка) – тяжелые духовные переживания по поводу своего греха (содеянного зла); выражаются как угрызения совести, душевные страдания, самообличения, томление духа, вина, виновность перед кем то или за что то. Муки – это наказание… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Софокл — (Σοφοκλής) сын Софилла, афинянин, вместе с Эсхилом и Еврипидом образующий триаду знаменитейших античных трагиков. Род. около 495 г. до Р. Х. в афинском предместье Колоне, вблизи реки Кефиса. Место своего рождения, издавна прославленное святынями… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Софокл — Софокл … Википедия
Σοφοκλής — Софокл Софокл (др. греч. Σοφοκλής, 495 г. до н. э. 405 г. до н. э.) сын Софилла, афинянин, вместе с Эсхилом и Еврипидом образует триаду знаменитейших античных трагиков. Родился около 495 г. до н. э., по новым историческим данным было выяснено что … Википедия
мука — • мука сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? муки, чему? муке, (вижу) что? муку, чем? мукой, о чём? о муке; мн. что? муки, (нет) чего? мук, чему? мукам, (вижу) что? муки, чем? муками, о чём? о муках Мукой называют состояние, когда… … Толковый словарь Дмитриева
Святые мученицы Вера, Надежда, Любовь и мать их София — Идут из глубины веков И почитаются в России Надежда, Вера и Любовь С премудрой матерью Софией. Имена святых мучениц, девочек Веры, Надежды и Любови и матери их Софии неразрывно связаны вместе в народном сознании. Дни их поминовения с 30 сентября… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Сталь Анна-Луиза-Жермена — (баронесса de Sta ë l Holstein) знаменитая французская писательница, дочь Неккера (см.); род. 22 апреля 1766 г. в Париже. В салоне ее матери (см.) сходились литературные знаменитости Парижа. Жермена с 11 лет постоянно присутствовала на этих… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сталь, Анна-Луиза-Жермена — (баронесса de Staël Holstein) знаменитая французская писательница, дочь Неккера (см.); род. 22 апреля 1766 г. в Париже. В салоне ее матери (см.) сходились литературные знаменитости Парижа. Жермена с 11 лет постоянно присутствовала на этих вечерах … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сталь, Анна де — Анна де Сталь Anne Louise Germaine baronne de Staël Holstein … Википедия
Де Сталь — Анна Луиза Жермена де Сталь (баронесса де Сталь Гольштейн; фр. Anne Louise Germaine baronne de Staël Holstein), известная просто как мадам де Сталь (фр. Madame de Staël, 1766 1817) знаменитая французская писательница, дочь видного… … Википедия